Cette séries de conférences, organisées par le Dr Stephen Burge,a porté sur la relation entre le tafsir Coranique (exégèse) et la lexicologie (l'étude de la signification des mots et leurs relations sémantiques) et de la façon dont différents exégètes ont approché les questions relatives à la lexicologie dans le Coran.

Le
Prof. Agosinto Cilardo (Université de Naples) a fourni une analyse détaillée du langage utilisé dans les arguments juridiques complexes liés au droit dans l’héritage islamique, avec un document intitulé ‘
From Qur’an
to Fiqh
: Sunni and Shi‘i Tafsir of Inheritance Verses (Al-masa’il al-mulaqqaba)’ (Du Coran au Fiqh : les
Tafsir Sunnites et Shi'ites des versets sur l’héritage (Al-masa'il al-mulaqqaba').

Il a été suivi par le
Prof. Kees Versteegh (Université de Nimègue) qui a discuté de la relation entre la lexicologie et
le
tafsir dans le développement premier de l'exégèse dans son article :
In Search of the Meaning of the Text: The Earliest Qur'anic Commentaries’
(À la Recherche de la Signification du Texte : les Premiers Commentaires Coraniques).

Le Prof. Versteegh a souligné que les discussions sur le sens des mots étaient centrales aux projets exégétiques entrepris par des figures telles que Sulayman Muqatil b. (d. 150/767), qui a écrit la première exégèse qui existe encore aujourd'hui.

Dans l'avant-dernière conférence ‘
The Qur’an and its Translators’ (Le Coran et ses Traducteurs), le
Prof. Stefan Wild (Université de Bonn) a adopté une approche différente en examinant la relation entre la traduction et l'exégèse dans les traductions anglaises du Coran.

Le Prof. Wild a soulevé le problème de la partialité inhérente à la traduction du Coran et la façon dont les éléments de l'exégèse viennent se mettre en avant dans les traductions du Coran.

La série s’est conclue avec une conférence du
Prof. Claude Gilliot (Université d'Aix-en-Provence) qui a présenté une étude comparative du traitement des matériaux lexicaux par Abu Ja‘far Muhammad b. Jarir (d. 310/923), qui était un historien, juriste
Shafi‘i
et un théologien proto-Ashari et le grammairien, lexicographe et rhétoricien al-Wahidi de Nishapur (d. 468/1075).

Dans son exposé intitulé ‘
The Use of Lexicography in the Great Qur’anic Commentary of al-Wahidi,’ (L’Utilisation de la Lexicographie dans le Grand Commentaire Coranique d'al-Wahidi), le Prof. Gilliot a fait valoir que les contextes historiques des deux exégètes avaient joué, en grande partie, dans leurs points de vue différents sur la lexicologie et son utilisation.

Le principal objectif principal cette série de conférences a été de mieux comprendre comment les exégètes ont utilisé les significations et les interprétations des mots individuels pour supporter des visions du monde théologique. Ce projet a réuni seize érudits de l'Europe et de l'Amérique du Nord. Bien que se concentrant entièrement sur la lexicologie – un sujet avec un cadre de référence très spécifique – la série a démontré que la signification des mots a apporté une étendue de diverses approches et utilisations exégétiques.
Pages en relation sur le Site web d’IIS :
- Actualités et Evénements : Qur’anic Studies Lecture Series Continues
- IIS Seminaries et Conférences : The Meaning of the Word: Lexicology and Tafsir Project
- Page du Département : Qur’anic Studies: Staff and Research